www.iiiWe.com » ملاحظات شهرسازی در سنجش آسیب پذیری شهرها از زلزله شهرسازی در سنجش آسیب پذیری شهرها از زلزله

 مقالات   
 


 ملاحظات شهرسازی در سنجش آسیب پذیری شهرها از زلزله شهرسازی در سنجش آسیب پذیری شهرها از زلزله

ملاحظات شهرسازی در سنجش آسیب پذیری شهرها از زلزله مطالعه موردی، منطقه فرحزاد، تهران...

ارسال کننده: فرزانه حبیبی
تاریخ ارسال: دوشنبه 18 اردیبهشت 1391
برای دریافت فایلها باید از نرم افزار های ویژه دانلود استفاده نمایید. (برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید)
ملاحظات شهرسازی در سنجش آسیب پذیری شهرها از زلزله
مطالعه موردی، منطقه فرحزاد، تهران

دکتر محمد مهدی عزیزی
مهندس رضا اکبری

نشریه هنرهای زیبا
شماره 34
تابستان 87
صفحات 25 تا 36
 
 نظرات    
 
مائده علیشاهی 21:21 دوشنبه 18 اردیبهشت 1391
0
 مائده علیشاهی
ممنونم عزیزم
امیر یاشار فیلا 14:42 سه شنبه 19 اردیبهشت 1391
0
 امیر یاشار فیلا

سپاس بابت به اشتراک گذاردن مقاله؛
و دریغ که خودتان حتا یک بار فایل ارسالی را باز نکرده‌اید.
چون اگر تنها یک نگاه، دست‌کم به صفحه‌ی آغازینِ آن و عنوان و چکیده‌ی مقاله می‌انداختید، نخستین واژه‌ی عنوان را با این غلط املایی فاحش، نقل نمی‌کردید.
توضیحات بیش‌تر و دقیق‌تر درباره‌ی «ملاحظه» و «ملاحظات» را قطعاً «ویراستار پارسی» عزیز ارائه خواهند کرد. بنابراین، من فقط به همین یادآوریِ دوستانه بسنده می‌کنم که حیف است و اصلاً صورت خوشی ندارد که سرکارعالی به‌عنوان یک مدرس آموزش‌عالی، در حق زبان کشورتان این‌گونه جفا کنید.
مگر پیشگیری از این نادرستی‌ها و غلط‌های املایی چه‌قدر زمان یا نیرو یا دقت لازم دارد!؟

پیشاپیش بابت توجه بیش‌تری که در آینده مبذول خواهید داشت، سپاسگزارم.
فرزانه حبیبی 13:02 پنجشنبه 21 اردیبهشت 1391
1
 فرزانه  حبیبی
آقای فیلا، احتراماً به شما عرض می نمایم که اینجانب فقطPDF مقاله را ارسال نمودم و توضیحاتی را عنوان نکرده ام... .

خواهشمندم که عجولانه قضاوت نکنید .


با تشکر
امیر یاشار فیلا 02:33 آدینه 22 اردیبهشت 1391
0
 امیر یاشار فیلا

سلام سرکارخانم حبیبیان.
درست می‌فرمایید؛ شما فقط فایل PDF مقاله را برای شبکه‌ی iiiwe فرستاده‌اید، بی آن که توضیحی بر آن بیفزایید. بنده هم نگفتم شما توضیحی ارائه کرده‌اید، و به توضیح ارائه نکردن‌تان هم خرده‌ای نگرفته‌ام.
اتفاقاً هنگامی که داشتم یادآوریِ بالا را می‌نوشتم، با توجه به این که این دومین بار است که شاهد بی‌دقتی شما در درست‌نویسی هستیم (بار نخست در روزنوشت «مناظر زیبایی از ییلاق نوا»)، با خود اندیشیدم: چه خوب که خانم حبیبیان فقط عنوان و نام‌های پدیدآورندگانِ مقاله را نقل کرده‌اند؛ چون وقتی یک تیتر هفت ـ هشت‌کلمه‌ای را با یک غلط املایی عجیب همچون «ملاحضات» نقل می‌کنند، اگر می‌خواستند مثلاً چکیده را هم در پیکره‌ی ایمیل ارسالی‌شان به [email protected] نقل کنند، خدا می‌داند چندتا غلط املایی و انشایی در متن‌شان به جا می‌گذاشتند.
به هر حال، آن غلط املایی کودکانه به هنگام نقل و بازنویسی تیتر مقاله رخ داده، و این را منکر نمی‌توان شد. در این نکته هم که در نقل مقالاتی در این سطح، بی‌دقتی‌هایی از این دست پذیرفتنی نیست، تردیدی نمی‌توان روا داشت (اگر شک دارید، از دفتر نشریه‌ی «هنرهای زیبا» که مرجعی معتبر و منبع همین مقاله است، سوال بفرمایید). بنابراین، سپاسگزار خواهم شد اگر مقصودتان را از «قضاوت عجولانه»ای که به من نسبت داده‌اید، روشن‌تر بفرمایید.
سخن شما را تنها در یک حالت می‌توان پذیرفت و آن، حالتی‌ست که نقل عنوانِ مقاله را شما انجام نداده باشید، و مثلاً کار مسئولِ بررسی، گزینش و تأییدِ مقالاتِ سایت باشد ـ که البته بعید می‌دانم.
در هر صورت، خواهش بنده این است که فراموش نکنید: به پیشنهاد خوب «ویراستار پارسی» ارجمند و بنا به دلایلی که در بخش کامنت‌های روزنوشت «مناظر زیبایی از ییلاق نوا» برشمرده‌ام، قرارمان این است که در این گردهمایی مجازی همه‌ی ما ویراستار و اصلاح‌کننده‌ی نادرستی‌های گفتار و نوشتار همدیگر باشیم، و از یادآوریِ ایرادهای کارمان دلخور و رنجیده‌خاطر نشویم، و مهم‌تر از همه: با روی گشاده خطاهایمان را بپذیریم و پشت توجیه‌ها و ژست‌های حق‌به‌جانب پنهان نشویم.
با سپاس دیگربار.
سید ابراهیم موسوی نژاد 18:34 پنجشنبه 30 شهریور 1391
0
 سید ابراهیم موسوی نژاد
با تشکر